←Prev   Ayah ar-Rahman (The Beneficent, The Mercy Giving, The Merciful) 55:22   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Out of these two [bodies of water] come forth pearls, both great and small
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Out of both ˹waters˺ come forth pearls and coral.
Safi Kaskas   
From out of both comes pearl and coral.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
یَخۡرُجُ مِنۡهُمَا ٱللُّؤۡلُؤُ وَٱلۡمَرۡجَانُ ۝٢٢
Transliteration (2021)   
yakhruju min'humā l-lu'lu-u wal-marjān
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Come forth from both of them the pearl and the coral.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Out of these two [bodies of water] come forth pearls, both great and small
M. M. Pickthall   
There cometh forth from both of them the pearl and coral-stone
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Out of them come Pearls and Coral
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Out of both ˹waters˺ come forth pearls and coral.
Safi Kaskas   
From out of both comes pearl and coral.
Wahiduddin Khan   
Pearls and corals come forth from both of them
Shakir   
There come forth from them pearls, both large and small
Dr. Laleh Bakhtiar   
From both of them go forth pearls and coral.
T.B.Irving   
He produces pearls and coral from them both;
Abdul Hye   
Both pearl and coral come out of them.
The Study Quran   
From them come forth pearls and coral stones
Talal Itani & AI (2024)   
From both of them emerge pearls and coral.
Talal Itani (2012)   
From them emerge pearls and coral
Dr. Kamal Omar   
Out of those two come out pearls and coral
M. Farook Malik   
He produces pearls and coral from both of them
Muhammad Mahmoud Ghali   
From (both of) them come out (Literally: go out) the pearl and all-merged coral (stones)
Muhammad Sarwar   
From the two oceans comes pearls and coral
Muhammad Taqi Usmani   
From both of them come forth the pearl and the coral
Shabbir Ahmed   
From both of them come forth pearl and coral
Dr. Munir Munshey   
Pearls and corals (are mined and) emerge from each (of the two seas)
Syed Vickar Ahamed   
Out of them come pearls and coral
Umm Muhammad (Sahih International)   
From both of them emerge pearl and coral
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Out of both of them comes pearls and coral
Abdel Haleem   
Pearls come forth from them: large ones, and small, brilliant ones
Abdul Majid Daryabadi   
There come forth from the twain the pearl and the coral
Ahmed Ali   
Out of them come pearls and coral
Aisha Bewley   
From out of them come glistening pearls and coral.
Ali Ünal   
There come forth from them pearl and coral
Ali Quli Qara'i   
From them emerge the pearl and the coral
Hamid S. Aziz   
There come forth from them pearls and coral
Ali Bakhtiari Nejad   
Pearl and coral come out of both of them.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Out of them come pearls and coral
Musharraf Hussain   
Pearls large and small come from there.
Maududi   
From these seas come forth pearls and coral
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Out of both of them comes pearls and coral.
Mohammad Shafi   
Out of these two come forth pearls, and precious corals

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
There comes out from them pearl and the Corel.
Rashad Khalifa   
Out of both of them you get pearls and coral.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Pearls and corals come from both
Maulana Muhammad Ali   
There come forth from them both, pearls large and small
Muhammad Ahmed & Samira   
The pearls and the corals emerge from them (B)
Bijan Moeinian   
He is the One Who extracts coral and pearl for you from these seas
Faridul Haque   
Pearls and coral-stone come forth from them
Sher Ali   
There come out from both of them pearls and coral
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
The pearls (shading green) and corals (shading red) come forth from both (the seas)
Amatul Rahman Omar   
Pearls and corals come out of both (these seas)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Out of them both come out pearl and coral

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
From them come forth the pearl and the coral
George Sale   
From them are taken forth unions and lesser pearls
Edward Henry Palmer   
He brings forth from each pearls both large and small
John Medows Rodwell   
From each he bringeth up pearls both great and small
N J Dawood (2014)   
Pearls and corals come out from both

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Out of the two come out pearls and red-corals.
Munir Mezyed   
There comes forth from both of them pearl and coral.
Sahib Mustaqim Bleher   
He makes pearls and corals emerge from them.
Linda “iLHam” Barto   
Out of (the waters) come pearls and coral.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
From them come out pearls and corals.
Irving & Mohamed Hegab   
He produces pearls and coral from them both;
Samy Mahdy   
Exits from them, the pearls and the coral.
Ahmed Hulusi   
From them comes forth the pearl and the coral (various qualities).
Mir Aneesuddin   
There come out from both of them pearls and corals.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And out of the waters come delightful gems of pearls and cora
The Wise Quran   
There comes forth from both of them the pearls and the coral.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Out of them come Pearls and Coral
OLD Literal Word for Word   
Come forth from both of them the pearl and the coral
OLD Transliteration   
Yakhruju minhuma allu/luo waalmarjanu